Один из украинских телеканалов – не так уж важно,
какой. Фильм "Мамочка моя", производство – Россия. Место действия –
российская провинция, герои – россияне; время от времени стремящиеся в Москву,
где у них довольно близкие родственники.
В кадре – якобы провинциальный российский город. Но
что это? Очень уж этот "провинциальный российский город" похож на
Пущу-Водицу в Киеве. Ну, просто как две капли воды похож – даже место можно
точно определить.
А вот железнодорожный вокзал провинциального
российского города. На самом деле – вокзал в Чернигове. А вот типичный дом в
провинциальном российском городе. Двухэтажный коттедж 1970-х – 1980-х годов,
каких бесчисленное множество в Фастове, Боярке, Броварах, Буче, да и на
окраинах Киева.
И с российскими фильмами это – далеко не единичный
пример. Скорее, правило.
Кто бывал в России – не только в Москве,
Санкт-Петербурге и Сочи, знает: именно в сёлах, посёлках, на окраинах городов
чётко понимаешь: это – другая страна, с другим укладом жизни, другим бытом и
другой культурой. Не имеет значения, лучше или хуже. Просто – другая.
И это не выдумка. Глубинные различия не только во
внешнем виде, но и в жизненном укладе украинских и российских сёл отмечал,
например, Иван Бунин.
Более того: в Донбассе, где сосуществуют украинские и
русские сёла, по внешнему виду конкретного населённого пункта можно практически
безошибочно определить, украинцы в нём преобладают или русские.
Современные российские фильмы это различие изо всех сил
нивелируют.
Изо всех сил пытаются внушить: что в Украине, что в
России – всё одинаково, они ничем, ну совсем ничем не отличаются друг от друга.
Они – одно целое, единое и неразрывное.
Говорят, российские кинематографисты так любят снимать
российскую жизнь на фоне украинских пейзажей, потому что это дешевле. Возможно,
так оно и есть.
Только вот снимать фильмы в Беларуси – вряд ли было бы
так уж дороже. А учитывая отсутствие пограничного и таможенного контроля между
Беларусью и Россией, ещё и намного проще с процедурной точки зрения. Вряд ли
дороже было бы снимать фильмы в Молдове. И в Минске, и в Кишинёве с советских
времён есть мощные киностудии.
Но российские кинематографисты облюбовали Украину, и
именно её.
Сугубо финансовые пояснения не вызывали бы особых
сомнений – даже при том, что вопрос фактологически-бытовой достоверности
фильмов так и остался бы открытым, – если бы не ряд обстоятельств. А именно:
– высокая степень огосударствления российской
действительности вообще и культуры в частности;
– построение "русского мира" и
восстановление СССР в том или ином виде, как официальная государственная
политика России;
– заявления о "едином русском народе",
звучащие из уст самых высоких официальных представителей Российской Федерации.
Да что там: сам российский президент позволил себе
высказаться в том смысле, что Украина – это не государство, а некое
геополитическое недоразумение.
И ещё одно обстоятельство, которое нельзя не учитывать:
специальное образование и профессиональные навыки российского президента и
многих других высоких политиков РФ позволяют предполагать, что поставленных
целей они добиваются не только средствами официальной политики, а возможно,
даже не столько ими.
А что мы видим на украинском телевидении и в
украинских СМИ?
Вот в игре "Что? Где? Когда? – Звёздные
войны" участница одной из команд говорит: "Все мы – я имею в виду: и
россияне, и украинцы". Вот в "Вечернем квартале" звучит песенка
на тему популярных ныне российских анекдотов об азербайджанцах – об их якобы…
как бы это деликатно сказать… чрезмерном волосяном покрове.
Вот по телевизору – реклама одного мощного
производителя мясных полуфабрикатов: на экране – жители украинского села, один
из них говорит другому: "У Петрівни все в порядку!". Но для
украинской традиции, а для украинского села и сегодня, обращение по отчеству –
нехарактерно!
Я неоднократно бывал в сёлах, работал на стройке, где
подавляющее большинство коллег были выходцами из села, и могу с уверенностью
утверждать: независимо от возраста визави и степени формальности отношений с
ним, обращаться по имени-отчеству, а тем более по отчеству без имени, в среде
украинских селян не принято. Зато принято в российской деревне.
Кстати: сколько раз и в русскоязычных газетах, и на
телеэкране сельские населённые пункты Украины называли и называют
"деревнями"? И не сосчитать. Вот интересно: как будет слово
"деревня" в переводе на украинский язык, а?
Информация, которая нас окружает, – это не только
официальные СМИ. Далеко не только они.
Вот, например, в прошлом году "Укрпошта" –
вполне государственное учреждение; в советские времена учреждения такого уровня
назывались главками, то есть высшими подразделениями министерств – выпустила
почтовую марку, посвящённую 500-летию города Чигирина: "Чигирин – козацька
столиця".
Берём конверт первого дня, изданный к этой марке. На
нём – топографическая карта; на ней – Чигиринъ, Галагановъ, Чернечье, Стецевка.
Вот, оказывается, как писали запорожские козаки полтысячелетия назад!
Другое почтовое издание – "ленивая
открытка", предназначенная для иностранных туристов: есть такая традиция –
отправлять родным и друзьям открытки из мест, где побывал. "Ленивая"
– потому что в ней предлагается высказать свои впечатления об Украине, просто
отмечая один из предложенных пунктов в перечне. Итак, перечень возможных
впечатлений: „The weather is: a) Fantastic; b) –35; c) Sunny; d)
Variable", то есть: "Погода: а) Фантастическая; б) –35; в) Солнечная;
д) Переменная".
Стоит ли уточнять: в Киеве минус 35 градусов не было
никогда, ни разу за почти полтора века метеорологических наблюдений? Но нет:
иностранцам втюхивают стереотип Украины как страны вечных снегов и льдов.
Известная доля юмора в открытке? Но юмор всегда основан на реалиях, да и смогут
ли иностранцы идентифицировать это как юмор?
А наружная реклама, названия, бренды, торговые марки?
"Молочні продукти "Простоквашино", "Ковбасні вироби
"Скворцово" – а на плакате типичные украинские хаты. Именно так
выглядит украинская деревня Скворцово, по всей видимости. А название? Ну, разве
вы не знаете украинского слова "скворець"?
Сеть заведений "Варенична "Катюша" – и
эмблема: пёстрый платочек, завязанный, как у матрёшки. Обратите внимание: эти
"Катюши – Матрёши" – не блинные и не пельменные, а именно вареничные.
Реклама "элитной" новостройки:
"Покровський Посад". Встречали ли вы хоть один украинский населённый
пункт с названием "посад"? Зато в России подобных названий – пруд
пруди.
И ещё: обратили ли вы внимание, что "лица"
рекламы на наших улицах – это чаще всего голубоглазые блондинки с чуть
вздёрнутыми носами? "Истинный славянский тип", как убеждены россияне.
"Чорнії брови, карії очі"? Нет, их на нашей рекламе вы не увидите,
сколько ни ищите.
И дело не в том, что Россия строит "русский
мир", используя все средства. Вряд ли всех и вся вокруг можно подозревать
в том, что они – "агенты влияния" Москвы.
Дело совсем в другом: те самые фильмы, показывающие
Украину и Россию как абсолютно одинаковые территории с абсолютно одинаковыми
реалиями, как части одной и той же страны, – эти фильмы медленно, но верно
выполняют свою работу.
А мы бездумно, не понимая, что делаем, – копируем,
воспроизводим исподволь навязываемые стереотипы.
Да нет, не стереотипы – картину мира, места и статуса
Украины в этом мире.
Борис Бахтеев, специально для УП
Немає коментарів:
Дописати коментар